與國際接軌的第一步: 從AAI到AAS的統一術語與核心概念解說
與國際接軌的第一步: 從AAI到AAS的統一術語與核心概念解說

與國際接軌的第一步: 從AAI到AAS的統一術語與核心概念解說

圖文陳姵君 諮商心理師・動物輔助遊戲治療師®  

  動物輔助介入(Animal-Assisted Intervention, AAI)泛指所有納入動物於促進人類健康的服務,先前在十年之多少-1我也已經介紹過AAI,以及AAI的次分類:AAT、AAE、AAA。而由於專業發展的考量,如今這些專業術語(uniform terminology)也有了新的命名與內涵。 

  這篇文章已獲得原著同意,我將透過翻譯與摘述Johnson Binder等人(2024) 刊載於 Human-Animal Interactions 之文章《Recommendations for uniform terminology in animal-assisted services (AAS)》(經CABI許可使用),盡可能深入淺出地跟大家說明,有興趣的人們歡迎詳閱文末參考文獻。 

首先,為什麼要改專業術語? 

  當年我們開始接觸動輔領域時,還有聽過、看過「寵物治療」、「寵物導向治療」(Levinson & Mallon, 1997)這樣的用語呢,近年已經漸漸減少五花八門的用語,逐漸正名為「動物輔助治療」在台灣也經常會簡稱「動物輔療」;又更近年,總括性的用語「動物輔助介入,AAI」以及底下與動物輔助治療並列的核心服務「動物輔助教育,AAE」與「動物輔助活動,AAA」等名詞也更廣為人知。 

  這些專業術語的演進也揭示了動輔領域的發展與分類愈來愈專精,而目前最被廣為使用的總括性術語為「動物輔助介入,AAI」。然而因為定義與分類不一致,導致此領域的從業者(practitioners)沒辦法有足夠明確的共通語言分辨服務性質與目標(事)或辨別服務提供者(人)的差異⋯⋯等,這也阻礙了動輔領域的學術研究、實務探討以及專業規範與標準的立定(Johnson Binder et al., 2024)。 

  舉例來說,由於「動物輔助治療/動物輔療」這個詞彙最廣為人知,因此當大眾看見有專業犬隻在引導下陪伴安寧病房患者的畫面時,經常自然而然以「動物輔助治療/動物輔療」來敘述與理解。然而,這樣的場景大多以提供舒適感、陪伴舒壓等目的為主,且領犬員不一定是持有執照的專業人員,可能大多為受過相關訓練的領犬員(半專業人員或志工)。那麼,當人們以「治療」來理解該服務(事)、以「治療師」來理解該服務提供者(人)便與事實有所出入了。而錯誤的用語會造成大眾誤解,讓服務名不符實,不僅可能損害專業信譽,也可能對服務使用者產生錯誤的期待。 

  因此,統一專業用語有望能提高動輔領域的服務品質,確立服務提供者有適切的培訓與資格,才能讓動輔領域有更專業化、系統化的發展,也能使科學研究與大眾對此領域會有更高的信心與可信度。 

  國際上在動輔領域相當具有聲望與經驗的兩大組織Animal-Assisted Intervention International (AAII) 與International Association of Human-Animal Interaction Organizations (IAHAIO)領導了超過九十名來自世界各地的相關從業人員,並分成幾個小組來進行專業討論。關於專業術語更名這一主題則由其中27名專業成員歷經近兩年的時間討論出來的結果,並發佈在CABI Human-Animal Interactions期刊當中(Johnson Binder et al., 2024)。其中AAII此一組織為了推廣新的學術名稱更以身作則,將組織名稱由AAII改為AASI(Animal Assisted Services International, 2024),希望發揮自身影響力使國際上相關從業者能使用新的專有名詞,鞏固專業術語的使用一致性。 

那麼,新的統一術語是什麼? 

  好,說了這麼多為什麼要改名的來龍去脈,現在,我們來介紹這篇文中建議針對服務(事)新的統一術語(uniform terminology)!因為資訊比較多,我以表格來呈現,相信會讓大家更容易吸收理解。 

  以下是總括性術語及三大核心服務之新舊用語的對照表,讓我們能一眼看出改變的方向。 

  總結來說,這次術語的更名不是簡單的文字替換,而是動輔領域走向更成熟、更嚴謹專業化的標誌,目的是讓不同的從業人員(治療師、社工、教師、志工⋯⋯等)都能在統一的語言下,清晰地界定自己的服務性質、專業界線與倫理責任。也因此該篇文獻當中也詳細討論了「特定服務提供者的術語(人)」(Provider-specific terminology),來協助大家分辨從業人員的角色與職責。因篇幅限制,這部分讓我們之後再撰文介紹。 

  未來,相癒將響應並使用新的統一術語,大家可能還需要一些時間熟悉與記憶。然而,接軌國際的發展趨勢已經啟動,這不僅延續了2025.09《相癒十年終篇》中「將台灣帶向國際」的願景,也能為動物輔助服務AAS這一專業領域奠定更穩固的基礎。呼籲所有從事或學習 AAS 的夥伴,一同更新專業用語,攜手推動台灣動輔領域邁向系統化、專業化的新篇章。

AAS分類, 區別差異, AAS範例

 

📌 版權聲明:

本繁體中文譯本為 Johnson Binder, A., Parish-Plass, N., Kirby, M., Winkle, M., Plesa Skwerer, D., et al.(2024)〈Recommendations for Uniform Terminology in Animal-Assisted Services (AAS)〉之授權翻譯與重點摘要整理。 

原著 © 2024 由上述作者保留所有著作權。中文譯本 © 2025 由 Pei-Jyun Chen(陳姵君)保留著作權。 

本中文版僅供教育、研究與非商業用途使用。引用本譯本之內容時,請確實標註原始出處與譯者。未經原著作者與譯者同意,不得再製、散布、出版或用於商業用途。 

🔎 參考資料: 

  1. Animal Assisted Services International. (2024, June 25). AASI Name Change. [網頁文章]. https://aas-int.org/aaii-name-change/ 
  2. Levinson, B. M., & Mallon, G. P. (1997). Pet-Oriented Child Psychotherapy (Second ed.): Charles C Thomas Pub Ltd. 
  3. Johnson Binder, A., Parish-Plass, N., Kirby, M., Winkle, M., Plesa Skwerer, D., Ackerman, L., Brosig, C., Coombe, W., Delisle, E., Enders-Slegers, M.-J., Fowler, J.-A., Hey, L., Howell, T., Kaufmann, M., Kienast, M., Kinoshita, M., Ngai, D., & Wijnen, B. (2024). Recommendations for uniform terminology in animal-assisted services (AAS). Human-Animal Interactions, 12(1),* 1–13. https://doi.org/10.1079/hai.2024.0003